陵川贴吧 - 成都美食翻译有国标 童子鸡不叫没有过性生活的鸡了

http://www.zanmenzhe.com
2019-08-06 17:36
庆安吧_庆安贴吧_庆安网_庆安信息_庆安人网_庆安咱们这
成都美食翻译有国标 童子鸡不叫没有过性生活的鸡了,“麻婆豆腐”被译为“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,“夫妻肺...

  “麻婆豆腐”被译为“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,“夫妻肺片”被译为“丈夫和妻子的肺片”、“童子鸡”叫“没有过性生活的鸡”……

  此类让人捧腹的菜品翻译是不是有些“惨不忍睹”呢?不过,今后或许可以得到改观。

  近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,该标准将于2017年12月1日正式实施。该标准规定,饺子、包子、油条等可以用汉语拼音拼写。比如“豆腐”可直接译为“Doufu”,麻婆豆腐则会被直接翻译为“Mapo Doufu”。尽管对于“夫妻肺片”和“童子鸡”等菜品在规范条文中没有给出范本,不过,依此规范,类似于“HusbWife‘s lung slice”和“Chicken Without Sexual Life”在国内或将不再出现。

上一篇:合肥九中贴吧 - 成都国际会议越来越多 川妹子一月6场同声传译(组图)

下一篇:博兴吧贴吧 - 中国旅游市场淡季不淡

相关报道